Понедельник, 18 августа
Святое: часть 1
Даже при самом поверхностном прочтении Послания к Евреям нельзя
не заметить два важных аспекта: небесное святилище существует, и в
нем совершается служение. В начале 8-й главы Послания Павел делает
заключение предыдущему повествованию: «Главное
же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника,
Который воссел одесную престола величия на небесах и есть
священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг
Господь, а не человек» (
Евр. 8:1, 2).
Главная мысль этого — Иисус является нашим Первосвященником
в небесном святилище.
По отношению к святилищам, как земному, так и небесному, в
Послании к Евреям употребляется слово «святое»,
которое происходит от греческого ta hagia и может означать
также «святые места»,
«священные вещи». Другой
термин — hagia hagion (Святое святых) используется
только по отношению ко второму отделению святилища — Святому
святых (см.
Евр. 9:3).
Та hagia (существительное во множественном числе, иногда
употребляется в значении единственного) встречается в
Евр. 8:2;
9:1, 2, 3,
8,
12,
24, 25;
10:19 и
13:11, где оно переводится как «святилище»,
«скиния» «Святое»
и «Святое святых». Поскольку
в разных переводах одно и то же слово в одном и том же тексте
переводится по-разному (поэтому иногда встречаются противоречия в
переводах), задайте себе следующий вопрос: исходя
из контекста, о чем действительно говорится в каждом тексте: о
Святом, Святом святых или о святилище в целом?
В некоторых текстах Послания к Евреям значение этого слова
очевидно. К примеру, в
8:2 и
9:1 слово «святилище»
в обоих случаях относится ко всему святилищу, включая его два
отделения.
В
Евр. 9:2 автор описывает первое отделение, которое он называет
скиния первая. Из контекста становится понятно, что имеется в виду
первое отделение земного святилища, известное как Святое.
В
Евр. 9:3 выражение hagia hagion, переведенное как Святое
святых, обозначает второе отделение святилища. Интересно отметить,
что это единственный раз, когда автор употребляет это выражение,
которое недвусмысленно говорит о Святом святых. Следовательно,
возникает вопрос: если, согласно Посланию к
Евреям, Христос после Своего вознесения вошел в Святое святых, то
почему в самом Послании больше не встречается это выражение, которое
недвусмысленно относится к Святому святых?
|