Пятница, 22 августа
Для дальнейшего исследования
Несмотря на существующие вокруг перевода слова ta hagia
споры, очевидно, что в Послании к Евреям оно означает святилище в
целом.
1. Прочитайте
Евр. 8:2, где слово ta hagia встречается в
Послании к Евреям в первый раз. Обратите внимание на то, как оно
используется. «Священнодействователь
святилища [ta hagia} и скинии [skene] истинной, которую
воздвиг Господь, а не человек». Из текста видно, что ta
hagia совпадает по значению со словом skene, a skene
обозначает скинию, святилище в целом. Таким образом, с самого начала
автор дает определение понятию ta hagia.
2. Цель автора Послания к Евреям — не выяснить, в
какое отделение святилища вошел Христос, а уверить читателей, что
Иисус Христос вошел в небесное святилище. Следовательно, понимание ta
hagia как святилища имеет больший смысл.
3. Последние исследования употребления слова ta hagia в
Септуагинте (греческом переводе Ветхого Завета) доказали, что в
случае использования ta hagia по отношению к святилищу оно
обозначает святилище в целом.
Вопросы для обсуждения
1. Вот что сказал об одном из современных переводов Послания к
Евреям Уильям Джонсон, ученый-библеист, занимающийся исследованием
данного послания: «Стоит сказать
несколько слов о Новом Международном Переводе (NIV). Я считаю его в
целом очень хорошим переводом, но я не согласен с его подходом в
переводе Послания к Евреям. Переводчики... переводят слово ta
hagia как Святое святых... По моему мнению, они были бы более
близки к истине, переведя неясные моменты более нейтральным понятием
святилище. В результате все, изучающие Послание к Евреям, особенно
адвентисты, должны оговариваться и истолковывать Новый Международный
Перевод всякий раз, когда они встречают в тексте Святое святых»
(У. Джонсон. «Послание к Евреям»,
с. 149,150). Обсудите данное высказывание. Святилище упоминается и в
Евр. 10:19 и
13:10, 11. О чем здесь
говорится, если рассмотреть эти отрывки в контексте?
|